当幸福来敲门骨质


篇一:《当幸福来敲门全剧中英文台词》

当幸福来敲门 The Pursuit of Happiness 中英文剧本

Time to get up, man. 该起床了

-All right, Dad. -Come on. - 好的,老爸 - 快点

Should be here soon. 马上来了

-I think I should make a list. -What do mean? - 我想我该列个表 - 干嘛?

-For your birthday gifts? -Yeah. - 想要的生日礼物? - 对呀

You know you're only getting a couple of things, right? 你知道只能要几个礼物,对吧?

Yeah, I know. Just to look at and study so I can choose better. 知道啊,我只想列出来看看 研究一下,好好选选

Okay, well, that's smart. Yeah, make a list. 哦,很聪明,那就列吧

Can you spell everything you're thinking of? 想要的礼物你都会写吗?

-I think so. -All right. That's good. - 应该吧 - 哦,很好

-How you doing in here, man? -Okay. - 小伙子,你还好吧? - 还好

Can we go to the park today, after? 我们今天能去公园吗... 在上完幼儿园后?

No, I gotta go to Oakland. Well, maybe, we'll see. 呃...我还得去奥克兰 或许...再说吧 Give me a kiss. 亲亲

I'll talk to you later. 晚点再说

Excuse me. 借过

Oh, excuse me... 对不起...呃...

...when is somebody gonna clean this off? 什么时候会找人清洗一下? 我不会说英文... And the Y? The Y. We talked about this. 我提过的,幸福的“幸”写错了

It's an I in "happiness." There's no Y in "happiness." It's an l. 这里写成了辛苦的“辛” 我不是说过,我不会说英文...

I'm Chris Gardner. 我是克里斯·迦纳

I met my father for the first time when I was 28 years old.我第一次见到我父亲时,已经28岁了 And I made up my mind as a young kid... 我儿时就决定,将来我有了孩子

...that when I had children...

...my children were gonna know who their father was. 我的孩子一定得知道他们的父亲是谁 This is part of my life story. 这里讲述的是我人生故事的一部分

This part is called "Riding the Bus. " 这部分叫做...“搭公车”

[旧金山,1981年]

What's that? 那是什么?

It's a time machine, isn't it? 是架时光机,对吧?

Seems like a time machine. 看起来是时光机

That seems like a time machine. It's a time machine. Take me with you.

像是时光机,是时光机,能带上我吗?

This machine... 这仪器...

...this machine on my lap-- 我膝盖上的这台仪器...

This guy, he has a time machine. 这伙计,他有架时光机

He travels in the past with this machine and.... 他...他...他...用时光机穿梭到过去

--it is not a time machine. 这不是...时光机

It's a portable bone-density scanner. 而是,手提式骨质密度扫描仪

A medical device I sell for a living. 是医疗器材,我就靠卖这个过活

Thank you for the opportunity to discuss it with you. 谢谢您给我这个机会,向您推介这仪器 -I appreciate it. -We just don't need it, Chris. - 我不胜感激 - 我们真的不需要,克里斯 It's unnecessary and expensive. 没多大用处而且还很贵

-Well, maybe next-- -Thank you. - 哦,或许下次... - 谢谢

It gave a slightly denser picture than an x-ray for twice the money.

它比X光机显像更精确一点点 但却贵了一倍

-Hey. -Hey, baby. - 嘿 - 嘿,宝贝

-What happened? -No, nothing. - 怎么啦? - 没...没事儿

Look, I can't get Christopher today. 只是...我今天不能去接儿子

Oh, no, you don't, Chris. I'm back on at 7. 你得去,我七点还要上班

I know. I have got to go to Oakland. 我知道,但我一定要去奥克兰

So I gotta get Christopher home, feed him, bathe him...

所以我得先接他回家,做饭,给他洗澡...

...get him in bed, and be back here by 7? 哄他睡觉,然后七点前回到这儿?

-Yes. -And we got the tax-bill notice today. - 对 - 今天收到了税单

-What are you gonna do about that? -Look, this is what we gotta do.

- 你说怎么办? - 听着,就这么办

You see that car? The one with the pretty yellow shoe on it?

看到那车了吗? 那辆穿着漂亮黄鞋子的车

That's mine. 那是我的车

There's no parking near hospitals. 医院附近不准停车

That's what happens when you're always in a rush. 赶时间的结果就是这样

Thanks anyway. Very much. 还是非常谢谢你

-Maybe next quarter. -It's possible. - 或许下个季度 - 可能哦

I needed to sell at least two scanners a month for rent and daycare.

我每个月至少得卖两台 才够付房租和幼儿园费

I'd have to sell one more... 还得再卖一台...

...to pay off all of those tickets under my windshield wiper. 才够付车窗上的那些罚单 The problem is... 问题是...

...I haven't sold any for a while. 我很久没卖出一台了

Since when do you not like macaroni and cheese? 你什么时候开始不喜欢通心粉加奶酪的? Since birth? 从...我出生开始?

-What's that? -What? - 这是什么? - 呃?

-What is this? -It's a gift for Christopher. - 这是什么东西? - 克里斯托弗的礼物

-From who? -Cynthia from work. - 谁给的? - 我同事欣西雅

It's for adults. Chris can't use it. She didn't know. 她不知道这是给大人玩的,克里斯托弗还小 What are you supposed to do with it? 要怎么玩?

Make every side the same color. 把每一面都弄成同一颜色

Did you pay the taxes? 你付税了吗?

No, I'm gonna have to file an extension. 没,我要申请延后缴

-You already filed an extension. -Yeah, well, I gotta file another one. - 你已经申请过延期了 - 是,我还要再延期一次

That's-- It's $650. I'll have it in the next month. 一共是640美元,我下个月就有了

That means interest, right? - 是加上利息,还有罚金的总额吧 - 嗯,不是很多啦

-And a penalty? -Yeah, a little bit.

Look, why don't you let me do this? All right, just relax. Okay? 让我处理就好 你就别操心了,好吗?

-Come here. Calm down. -I have to go back to work. - 来,别烦了 - 我得回去工作了

Let's get ready for bed. Hey, put your plate in the sink. 准备上床了 嗨,把盘子放水池里去

A few days ago I was presented with a report I'd asked for.几天前他们递交了一份我要求的... ...a prehensive audit, if you will, of our economic condition. 全面的经济现况评估报告 You won't like it. I didn't like it. 你们不会喜欢的,我也不喜欢

But we have to face the truth... 但我们必须面对现实

...and then go to work to turn things around. 然后去努力扭转情势

And make no mistake about it, we can turn them around. 决不能犯错,我们一定能做到 The federal budget is out of control. 联邦预算已经失去控制

And we face runaway deficits of almost $80 billion... 今年9月30日结束的预算年度 ...for this budget year that ends September 30th. 我们将有高达800亿的赤字

That deficit is larger than the entire federal budget in 1 957.

这个赤字比1957年整年联邦预算还高

And so is the almost $80 billion... 今年还得支付这800亿...

... we will pay in interest this year on the national debt. ...衍生的利息国债

Twenty years ago, in 1 960... 20年前,1960年

...our federal government payroll was less than $ 1 3 billion. 联邦政府的总薪资支出不到130亿 Today it is 75 billion. 而如今则是750亿

During these 20 years, our population has only increased by 23. 3 percent....

20年来人口才增长了23.3%...

Man, I got two questions for you: 哇,老兄,请教你两个问题

What do you do? And how do you do it? 你是干什么? 你是怎么干的?

-I'm a stockbroker. -Stockbroker. Oh, goodness. - 我是股票经纪人 - 股票经纪人,哦,天哪 Had to go to college to be a stockbroker, huh? 得上大学才能做股票经纪人,对吧?

You don't have to. Have to be good with numbers and good with people. 不用,只需要精通数字,会做人处世

-That's it. -Hey, you take care. - 就这么简单 - 嘿,保重

I'll let you hang on to my car for the weekend. 周末我这车就借你了

-But I need it back for Monday. -Feed the meter. - 不过星期一得还我哦 - 付停车费去吧 I still remember that moment. 我还记得那一刻

They all looked so damn happy to me. 他们全都看起来 超幸福的样子

Why couldn't I look like that? 为什么我不能也满脸幸福?

I'm gonna try to get home by 6. 我尽量在六点前回来

I'm gonna stop by a brokerage firm after work. 下班后要去一下证券行

-For what? -I wanna see about a job there. - 干嘛? - 看看那里有没有工作

Yeah? What job? 哦,什么样的工作?

You know, when l-- 你知道,我...

When I was a kid, I could go through a math book in a week. 我小时候,一星期就能把算数课本念完

So I'm gonna go see about what job they got down there. 所以我想去看看,有什么工作可做 What job? 什么工作?

Stockbroker. 股票经纪人

-Stockbroker? -Yeah. - 股票经纪人? - 嗯

Not an astronaut? 不是宇航员?

Don't talk to me like that, Linda. 别用这种口气对我说话,琳达

I'm gonna go down and see about this, and I'm gonna do it during the day. 我去看看情况,利用白天的时间

You should probably do your sales calls. 嗯,你该打电话推销才对

I don't need you to tell me about my sales calls, Linda. 还要你来告诉我,琳达

I got three of them before the damn office is even open.

人家办公室开门前,我就打了三通电话了

Do you remember that rent is due next week?

还记得下星期就要付房租吗?

Probably not. 大概不记得了吧?

We're already two months behind. 我们已经两个月没付

Next week we'll owe three months. 下星期就欠三个月了

I've been pulling double shifts for four months now, Chris. 我已经上双份班四个月了! Just sell what's in your contract. Get us out of that business.

就...赶快把合约规定的数额卖完 咱们好脱身吧

Linda, that is what I am trying to do. 琳达,我不是正努力那么做嘛!

This is what I'm trying to do for my family... 努力来改善这个家

...for you and for Christopher. 为你,为儿子

What's the matter with you? 你到底是怎么了?

Linda. 琳达

Linda. 琳达

[迪安.维特.雷诺斯公司,经纪人实习培训] 现在接受申请

This part of my life is called "Being Stupid. " 我人生的这部分 叫做...“冒傻气” Can I ask you a favor, miss? 能帮个忙吗,小姐

Do you mind if I leave this here with you just for five minutes? 帮我看下这个行吗,就5分钟 I have a meeting in there and I don't wanna carry that... 我在那儿有个会 带这个进去看上去很不正式

...Iooking smalltime.

Here is a dollar and I'll give you more money when I e back out. 先给你1块钱 一会我出来再多给你点

Okay? It's not valuable. You can't sell it anywhere. 好吗? 这玩意不值钱,你也卖不出去 I can't even sell it, and it's my job. All right? 我是干这个的都卖不掉,好吗?

-Chris? Tim Brophy, Resources. -Yes. How are you? - 克里斯吗?我是提姆·布鲁菲,人事部的 - 是我,你好吗?

-Come with me. -Yes, sir. - 跟我来 - 好的,先生

Let me see if I can find you an application for our internship. 我看看能不能帮你找份实习申请表

I'm afraid that's all we can do for you. See, this is a satellite office. 我能做的也只有这个了 这里只是分公司

Jay Twistle in the main office, he oversees Witter Resources.

总部的杰·托斯特尔是 全面负责人事工作的

I mean, I'm-- You know, I'm just this office. 我的意思是,我只负责这里

As you can see, we got a hell of lot of applications here, so.... 你看,已经有一大堆人申请了 ...所以...

Normally I have a resume sheet, but I can't seem to find it anywhere. 我这应该还有履历表的 但是现在找不到了

-We.... -Thank you very much. - 我们... - 非常感谢

I need to go. 我得走了

I'll bring this back. 我...我...我会把这个交过来的

-Thank you. -Okay. - 谢谢 - 好的{当幸福来敲门骨质}.

Trusting a hippie girl with my scanner. Why did I do that? 把扫描仪托付给一个嬉皮女孩? 为什么我会这么做?

Excuse me. Excuse me. 借过,借过

Like I said, this part of my life is called "Being Stupid. " 就像我刚说的,我人生的这部分 叫做“冒傻气”

Hey!. Hey!. Hey!. Don't move!. Don't move!. Stay--!. 嘿,嘿! 别动!呆着别动!别... Stop!. Stop!. 停下!停下!

Don't move!. Stop this--!. Stop the train! 别走!停下!停下这地铁!

Stop! Stop! 停!停下来!

The program took just 20 people every six months. 这个培训每半年才招20人{当幸福来敲门骨质}.

One got the job. 最后只有1人受雇

There were three blank lines after "high school" to list more education. 申请表上“高中”之后还有3行线 用来填写接受过的其他教育

I didn't need that many lines. 对我来说,根本就是多余

T ry and sleep. It's late. 快睡觉,不早了

It's a puzzle measuring just 3 inches by 3 inches on each side... 这种魔方每面都是3英寸x3英寸

...made up of multiple colors that you twist and turn... 由多种颜色组成 玩法就是通过旋转</ ...and try to get to a solid color on each side. 最终使每面呈现同一颜色

篇二:《《当幸福来敲门》心理分析》

《当幸福来敲门》心理分析

已近而立之年的克里斯•加德纳是一名普普通通的医疗器械推销员,用尽全部积蓄买下了高科技治疗仪,到处向医院推销,可是价格高昂,接受的人不多。就算他多努力都无法提供一个良好的生活环境给妻儿,不安定的生活已经影响到家庭的和睦,妻子琳达忍受不住了经济上的压力,最终选择离开克里斯,留下他和五岁的儿子克里斯托夫相依为命。这时候克里斯的银行账户只剩下21块钱,因为没有钱付房租,他和儿子被撵出了公寓。

克里斯费尽周折终于赢得了在一家声名显赫的股票投资公司实习的机会,但是实习期间没有薪水,而且最终只有一个人可以成功进入股票投资公司。为了通向幸福之路,克里斯决定走下去,儿子也成了他奋斗的力量。为了省钱,每天晚上克里斯带着儿子去收容所,吃饭靠领救济,期间还与儿子躲在地铁站里的公共厕所里。但这些并没有摧毁父子间的亲情与他们的信念,他相信幸福总会落到自己的身上。最后,凭借过人的智慧与勤恳的努力,克里斯终于迎来了那幸福的时刻。

心理分析:

克里斯•加德纳在单亲家庭中长大,在28岁的时候才见到自己的亲生父亲,于是他想让自己的儿子一直都活在自己的保护下,给儿子幸福的生活。他把希望压在了一种骨质医疗器械上,谁知上帝把他带进了更加艰辛的困境。医疗器械难以销售,债务重重,之前的平静生活彻底被打破,他的心理受到了第一次打击。

在推销过程中,当他看到股票经纪人的体面生活后还是认为生活是如此的幸福。于是,他抱着追求美好生活的希望去申请股票经纪人的工作,虽然成功率只有二十分之一,在受到打击后他的心理却依然能看到幸福的憧憬。

妻子的离去对他来说是极为沉重的打击,让他对幸福的追求产生了怀疑:幸福只是能追求,仅此能追求而已。他在困难面前甚至连弃自己而去的老婆,都没有时间去抱怨,电影的心理矛盾逐步上升。生活就是这样,当一个人陷入困境的时候,各种麻烦也会随之成群结队而来。所有的好运就像正在膨胀的宇宙一样,快速地远离我们远去。一个个接踵袭来的打击

都会使人喘不过气来、都会使人很快的忘掉快乐的模样,就像是末日已到,幻灭既成。

但是,不久后股票公司的经纪人培训生面试通过,他有对幸福生活的追求重新燃烧起了希望。但是实习期间没有薪水,暗示幸福生活藏在更加艰苦的困境背后,克里斯•加德纳进行了激烈的心理斗争。所谓"祸兮,福之所倚,福兮,祸之所伏"。正道出一种生活的哲理,但这真理只对勇者有用。电影中间有个场景就是他和儿子一起在打篮球,他告诫儿子:不要让任何人告诉你,你做不成某些事。你要是有个梦想就要努力去捍卫它。这间接的告诉了观众此时此刻他的心理状态,同时这也是他能坚持勇敢追求幸福的信念。

当为了付税账户只剩下21美元,困难又再次降临,明媚的生活被打回原形。生活让你看到了机会,却带着满脸坏笑的恶魔,再次把你推向水中,伸给你的树枝,老是在你面前晃悠,却总是让人抓不着,残忍地看着你筋疲力竭、灌满苦水。他因没有钱交房租,不得不义务粉墙;因没钱交汽车罚单,而不得不在警察局里过夜;因无处可去,而不得不抱着儿子在地铁的厕所过夜;他甚至不得不在下班后狂奔,那只为排队获得进收容所的机会。克里斯•加德纳要带儿子无处可归睡在地铁的厕所中,这是他最不能忍受的,他说过要给儿子幸福的生活,儿子是他坚持奋斗的力量。在厕所中,坚强的他因为困难而流下的唯一次眼泪,此刻的泪水表明了他心理的矛盾已经达到了高潮。但是这些困难都没有能阻挡他追求幸福的步伐,甚至去求自己的母亲。太多太多的“不得不”, 最终让克里斯•加德纳在获得工作机会的那一刻感到了莫大的幸福。

当他在教堂里听着教徒高唱“Lord,don’t move that mountain”,抱着熟睡的儿子满足的笑了,圣洁的音乐洗涤去了他心中的困惑,让他看到了希望并觉得世界真的有幸福的生活,自己不能放弃。这时他的心理也是在矛盾高潮后的平静,也是电影中让观众感到温馨的一个镜头,觉得宗教是如此的美好。

最后他通过了实习生的培训成为股票公司一名正式的经纪人,这离他的梦想更近了。得知消息后的那一刻,站在人群中的他激动得不知道如何来表达内心的感受,在去儿子幼儿园的路上手舞足蹈,飞快地跑到儿子面前紧紧的相拥,闭着眼睛幸福地微笑了,眼中的泪花在这一刻则是幸福的泪水。此刻克里斯•加德纳的心理无法用语言来描述,看似平凡的动作确是最好的诠释。电影的最后他带着儿子来到海边,远离城市的喧嚣、生活的烦恼,远离自我,

他的心理最终回归平和,接近了幸福。

只要你没有放弃努力,印在你额头上的幸运之吻总要开出花来的。你遭受到的所有折磨,或许正是你通往成功、走向幸运的过山车。生活把你一下子抛入了谷底,如果你不被摔脱;如果你不被晕傻;如果你依然还清醒,那么顶峰也就会突然迎面而来,幸运便将随之降临。无论我们在何种困境下,都不要坚持对幸福的信仰,对成功的渴望,对亲人的热爱。

篇三:《当幸福来敲门中英对照台词》

The Pursuit Of Happyness 《当幸福来敲门》

-Chris: Time to get up, man. get up: 起床 该起床了。

-Christopher: All right, dad. 好的,老爸。 -Chris: Come on.

快点。

-Christopher: Should be here soon. I think I should make a list.

list: 名单

马上来了,我想我该列个表。

-Chris: What do mean? For your birthday gifts? 干嘛?想要的生日礼物? -Christopher: Yeah. 对呀。

-Chris: You know you're only getting a couple of things, right?

a couple of: 几个

你知道只能要几个礼物,对吧?

-Christopher: Yeah, I know. Just to look at and study so I can choose better.

知道啊,我只想列出来看看,研究一下,好好选选。 -Chris: Okay, well, that's smart. Yeah, make a list. Can you spell everything you're thinking of?

smart: 聪明的 spell: 拼写

哦,很聪明,那就列吧,想要的礼物你都会写吗? -Christopher: I think so. 应该吧。

-Chris: All right. That's good. How you doing in here, man? 哦,很好。小伙子,你还好吧?

-Christopher: Okay. Can we go to the park today, after? 还好,我们今天能去公园吗…在上完幼儿园后?

-Chris: No, I gotta go to Oakland. Well, maybe, we'll see. Give me a kiss. I'll talk to you later.

呃…我还得去Oakland,或许…再说吧,亲亲。晚点再说。 Excuse me. Oh, excuse me...when is somebody gonna clean this off? And the Y? The Y. We talked about this.

借过,对不起…呃…什么时候会找人清洗一下?我提过的,幸福的“幸”写错了。

It's an I in "happiness." There's no Y in "happiness." It's an I.

happiness: 幸福

这里写成了辛苦的“辛”。

I'm Chris Gardner. I met my father for the first time when I

was 28 years old.

我是Chris Gardner,我第一次见到我父亲时,已经28岁了。

And I made up my mind as a young kid...that when I had children... my children were gonna know who their father was.

我儿时就决定,将来我有了孩子,我的孩子一定得知道他们的父亲是谁。

This is part of my life story. This part is called "Riding the Bus."

这里讲述的是我人生故事的一部分,这部分叫做…“搭公车”。

-Man: What's that? It's a time machine, isn't it? Seems like a time machine.

那是什么?是架时光机,对吧?看起来是时光机。 That seems like a time machine. It's a time machine. Take me with you.

像是时光机,是时光机,能带上我吗?

-Chris: This machine...this machine on my lap... lap: 膝盖

这仪器…我膝盖上的这台仪器…

-Man: This guy, he has a time machine. He travels in the past with this machine and...

这伙计,他有架时光机。他…他…他…用时光机穿梭到过去。

-Chris: It is not a time machine. It' a portable bone-density scanner. A medical device I sell for a living.

portable: 手提式的 bone: 骨骼 density: 密度 scanner: 扫描机 device: 设备 for a living: 为…谋生,为了生存 这不是…时光机,而是手提式骨质密度扫描仪。是医疗器材,我就靠卖这个过活。

Thank you for the opportunity to discuss it with you. I appreciate it.

opportunity: 机会 discuss: 讨论 appreciate: 感激

谢谢您给我这个机会,向您推介这仪器,我不胜感激。 -Doctor: We just don't need it, Chris. 我们真的不需要,Chris。 It's unnecessary and expensive. unnecessary: 不必要的 没多大用处而且还很贵。 -Chris: Well, maybe next... 哦,或许下次… -Doctor: Thank you.

谢谢。

-Chris: It gave a slightly denser picture than an x-ray for twice the money.

slightly: 些微的 dense: 密集的 x-ray: X射线 它比X光机显像更精确一点点,但却贵了一倍。 -Linda: Hey. 嘿。

-Chris: Hey, baby. 嘿,宝贝。

-Linda: what happened?

怎么啦?

-Chris: No, nothing. Look, I can't get Christopher today. 没…没事儿,只是…我今天不能去接儿子。 -Linda: Oh, no, you don't, Chris. I'm back on at 7. 你得去,我七点还要上班。

-Chris: I know. I have got to go to Oakland.

我知道,但我一定要去Oakland。

-Linda: So I gotta get Christopher home, feed him, bathe him...get him in bed, and be back here by 7? feed: 喂 bathe: 沐浴

所以我得先接他回家,做饭,给他洗澡…哄他睡觉,然后七点前回到这儿? -Chris: Yes. 对。

-Linda: And we got the tax-bill notice today. What are you gonna do about that?

tax: 税 bill: 账单 notice: 通知 今天收到了税单,你说怎么办?

-Chris: Look, this is what we gotta do. You see that car? The one with the pretty yellow shoe on it?

听着,就这么办。看到那车了吗?那辆穿着漂亮黄鞋子的车。

That' mine. There' no parking near hospitals. That' what happens when you're always in a rush.

parking: 停车 rush: 匆促

那是我的车,医院附近不准停车,赶时间的结果就是这样。

Thanks anyway. Very much. Maybe next quarter. quarter: 一季度

还是非常谢谢你,或许下个季度。 -Doctor: It's possible.

可能哦。

-Chris: I needed to sell at least two scanners a month for rent and daycare.

at least: 至少 scanner: 扫描仪 rent: 租金 daycare: 日间照管儿童

我每个月至少得卖两台,才够付房租和幼儿园费。 I'd have to sell one more...to pay off all of those tickets under my windshield wiper. The problem is...I haven't sold

any for a while.

windshield: 挡风玻璃 wiper: 刷

还得再卖一台…才够付车窗上的那些罚单,问题是…我很久没卖出一台了。

Since when do you not like macaroni and cheese? macaroni: 通心粉 cheese: 乳酪

你什么时候开始不喜欢通心粉加奶酪的? -Linda: Since birth? 从…我出生开始? -Chris: What’s that? 这是什么? -Linda: What?

呃?

-Chris: What is this? 这是什么东西?

-Linda: It's a gift for Christopher. Christopher的礼物。 -Chris: From whom? 谁给的?

-Linda: Cynthia From work. It's for adults. Chris can't use it. She didn't know.

我同事Cynthia,她不知道这是给大人玩的,Christopher还小。

-Chris: What are you supposed to do with it? supposed: 假定 要怎么玩?

-Linda: Make every side the same color. Did you pay the taxes?

taxes: 赋税

把每一面都弄成同一颜色。你付税了吗? -Chris: No, I'm gonna have to file an extension.

file: 提出(申请) extension: 放宽的期限 没,我要申请延后缴。

-Linda: You already filed an extension. 你已经申请过延期了。

-Chris: Yeah, well, I gotta file another one. That's... It's $650. I'll have it in the next month.

是,我还要再延期一次。一共是640美元,我下个月就有了。

-Linda: That means interest, right? And a penalty? interest: 利息 penalty: 处罚

是加上利息,还有罚金的总额吧。

-Chris: Yeah, a little bit. Look, why don't you let me do this? All right, just relax. Okay? Come here. Calm down. calm down: 平静下来 嗯,不是很多啦。让我处理就好,你就别操心了,好吗?

来,别烦了。

-Linda: I have to go back to work.

我得回去工作了。

-Chris: Let's get ready for bed. Hey, put your plate in the sink.

sink: 污水槽

准备上床了,嗨,把盘子放水池里去。

-TV: “A few days ago I was presented with a report I'd asked for...” present: 提出

“几天前他们递交了一份我要求的…”

“...a prehensive audit, if you will, of our economic condition.”

prehensive: 全面的 audit: 审计 economic: 经济的 condition: 情况

“全面的经济现况评估报告。” “You won't like it. I didn't like it.” “你们不会喜欢的,我也不喜欢。” “But we have to face the truth...” “但我们必须面对现实……”

“...and then go to work to turn things around.”

“然后去努力扭转情势。”

“And make no mistake about it, we can turn them around.” “决不能犯错,我们一定能做到。” “The federal budget is out of control.”

federal: 联邦(制)的

“联邦预算已经失去控制。”

“And we face runaway deficits of almost $80 billion...” runaway: 失控 deficit: 赤字

“今年9月30日结束的预算年度……”

“...for this budget year that ends September 30th.” budget: 预算

“我们将有高达800亿的赤字。”

“That deficit is larger than the entire federal budget in 1957.”

entire: 全部的

“这个赤字比1957年整年联邦预算还高。” “And so is the almost $80 billion...”

“今年还得支付这800亿…”

“...we will pay in interest this year on the national debt.” debt: 债务